quarta-feira, 24 de junho de 2009

"Matamos o tempo e ele nos enterra"

Memória do tempo - Salvador Dalí
A frase "Matamos o tempo e ele nos enterra" é de um dos mais famosos escritores brasileiros; meu querido Machado de Assis. E se mostra muito verdadeira em nossas vidas desde que nascemos. Quando estamos em processo de formação de individuo e cidadão, nossos pais e professores sempre nos dizem para estudarmos muito para sermos alguém na vida. A gente cresce ouvindo isso e a pergunta que nos fazem: O que você quer ser quando crescer?
Só hoje fui me dar conta de que essa pergunta é inútil no nosso país, as pessoas são conduzidas a fazerem o que dá para fazer, pois a sociedade é impiedosa e atropela aqueles que tem um sonho de fazer o que gosta, pois eles precisam de quem faça o que eles gostam. O que quero dizer é que entramos no mercado de trabalho para começar a ganhar algum dinheiro para estudar e ir em busca do nosso ideal, certo? Na maioria das vezes sim. Porém você passa anos trabalhando no que não gosta para poder estudar e um dia quem sabe fazer o que gosta. Mas o problema está no relógio que não espera por nada e quando você do alto de suas convicções se vê tão cheio de experiências e com todas as qualificações desejáveis ao mercado de trabalho, constata desiludidamente que o tempo passou, e apesar de tanta experiência, cursos extra-currículares e boa formação acadêmica, você está com 40 anos e para o mercado definitivamente você está "velho". NÃO DESISTIR É O PRIMEIRO PASSO PARA VENCER, pois o relógio não vai esperar, e quando ele parar de bater, paramos com ele. Mas enquanto ele não para, nos dá um sinal de que devemos continuar.



terça-feira, 2 de junho de 2009

Tradução e tecnologia

Vou dar uma mãozinha para quem pretende ser tradutor e não anda de mãos dadas com a tecnologia:

Você sabe qual é a diferença entre MT (Machine Translation) e CAT (Computer-Assisted Translation / Tools)? Ainda não? Não sabe ao certo o que é “Tradução Automática” e “Memória de Tradução”?
Se você pensa em se tornar profissional da tradução e nunca ouviu falar dessas coisas, eu vou te dar uma mão. Leia o post “Novas tecnologias em discussão”. O texto foi publicado no excelente blog “A Arte da Tradução“, da Carol Alfaro professora de tradução e legendagem.
O artigo, como de hábito, é informativo e de leitura muito agradável. Há links para diversas referências importantes para quem não quer ficar parado no tempo. Outra ferramenta importante para o tradutor é o contato permanente com pessoas de diversas àreas profissionais, isso ajuda muito na hora de fazer uma tradução. Mantenha-se atualizado e plugado no mundo, e não seja um tecnofóbico, pois daqui pra frente o cyberespaço é o seu lugar, don't you think so?